论把“反叛的鲁鲁修”翻译成英文的十四种说法

 背GRE太无聊惹,自娱自乐一下……

Lelouch the rebellious

Lelouch the contumacious 【tumor,有自我膨胀意味

Lelouch the balky【有畏缩而倔强地停滞不前意味

Lelouch the restive【rest,马站着不肯走,难驾驭

Lelouch the intractable【tract,有难处理的意味

Lelouch the defiant【defy,有挑衅意味

Lelouch the unruly【rule,重点强调不守规矩

Lelouch the wayward【away离开,ward转身;含任性意味

Lelouch the insubordinate【不臣服的 ;英配版Cornelia喜欢用这个词

Lelouch the untoward【倔强的

Lelouch the ungovernable【不受管束

Lelouch the obstreperous【strep=snort,喧嚣的、很吵很不乖的

Lelouch the recalcitrant【cal-拉丁词heel;脚跟向后——难以控制

Lelouch the refractory【fract,破开、碎开;宁为玉碎——非常顽固

意思有微妙的偏差。那么问题来了,哪个最合适呢?以不同角色的视角看选词估计也不同吧……

觉得自己背GRE背得正朝孔乙己方向发展= =

评论
热度 ( 4 )
只展示最近三个月数据

© 银火虫 | Powered by LOFTER